Skip to content
Home » El Evangelio ‘según’… ¿quién?

El Evangelio ‘según’… ¿quién?

Recientemente recibí lo que pensé que era una excelente pregunta. La reproduzco aquí.

Hola, ¿puedes aclarar por qué hay un según Lucas, según Juan en Injil? Según tengo entendido la palabra según significa un relato inspirado por esa persona en base a su entendimiento.

Por lo tanto, estoy interesado en el(los) Evangelio(s) según Jesús (la paz sea con él) pero “no según” Lucas, Juan, etc. Si tiene una copia, me encantaria obtenerla.

Pensé que valía la pena dar una respuesta en profundidad. Pensemos en la pregunta e incluso reformulémosla un poco.

¿Qué significa la palabra ‘Evangelio’?

Hay cuatro libros del Evangelio en el Nuevo Testamento de al Kitab: Mateo, Marcos, Lucas y Juan. ¿Qué significa que estos son ‘según’ estos diferentes escritores? ¿Significa que hay cuatro evangelios diferentes (o injils)? ¿Son diferentes del ‘Evangelio de Jesús’? ¿Significa que estos son relatos ‘inspirados por esa persona en base a su comprensión’?

Es muy fácil, con preguntas como esta, descartar la seriedad de este pensamiento, debido a nuestras ideas preconcebidas. Pero para obtener una respuesta sistemática y basada en el conocimiento, necesitamos entender la palabra ‘Evangelio’ (o ‘Injil’). En el griego original (este es el idioma original del Nuevo Testamento ver aquí para más detalles) la palabra Evangelio es εὐαγγελίου (pronunciado euangeliou). Esta palabra significa un ‘mensaje de buenas noticias’. Lo sabemos al ver cómo se usaba en la historia antigua. El Antiguo Testamento (Taurat y Zabur) fueron escritos en hebreo (ver aquí para detalles). Pero alrededor del 200 a. C., antes del Nuevo Testamento, debido a que el mundo de ese día se estaba volviendo muy de habla griega, los eruditos judíos de esa época hicieron una traducción del Antiguo Testamento del hebreo al griego. Esta traducción se llama la Septuaginta (ver aquí para obtener detalles sobre la Septuaginta de mi otro sitio web). De la Septuaginta podemos entender cómo se usaban las palabras griegas en ese tiempo (es decir, 200 aC). Entonces, aquí hay un pasaje del Antiguo Testamento donde εὐαγγελίου (‘buenas noticias’) se usó en la Septuaginta.

Pero David les respondió a Recab y a Baná, los hijos de Rimón el berotita:

—Tan cierto como que vive el Señor, quien me ha librado de todas mis angustias, 10 les juro que quien me anunció la muerte de Saúl se imaginaba que me traía buenas noticias, ¡pero la recompensa que le di por tan “buenas noticias” fue apresarlo y matarlo en Siclag!

(2 Samuel 4:9-10)

Este es un pasaje en el que el rey David (Dawood) habla de cómo alguien trajo la noticia de la muerte de su enemigo pensando que sería buenas noticias para el rey. Esta palabra ‘buenas noticias’ se traduce εὐαγγελίου en la Septuaginta griega del 200 a. C. Entonces esto significa que εὐαγγελίου en griego significa ‘buenas noticias’.

Pero εὐαγγελίου también significaba el libro o documento histórico que contenía las ‘ buenas noticias‘. Por ejemplo, Justin mártir fue uno de los primeros seguidores del Evangelio (sería exactamente lo mismo que un ‘sucesor’ de los compañeros del Profeta (la paz sea con él) y un extenso escritor. Usó εὐαγγελίου de esta manera cuando escribe “… pero también en el evangelio está escrito que dijo…” (Justino Mártir, Diálogo con Trifón, 100). Aquí la palabra ‘buenas noticias’ se usa para denotar un libro.

En los títulos ‘El Evangelio según…’ la palabra εὐαγγελίου (evangelio) tiene el primer significado de la palabra, al mismo tiempo que sugiere el segundo significado. El ‘Evangelio según Mateo’ significa las Buenas Nuevas registradas en un relato escrito por Mateo.

‘Evangelio’ comparado con ‘Noticias’

Ahora bien, la palabra ‘noticia’ tiene hoy el mismo doble significado. ‘Noticias’ en su sentido principal significa eventos dramáticos que están ocurriendo, como una hambruna o una guerra. Sin embargo, puede Además, refiérase a las agencias como BBC, Al-Jazeera o CNN que nos informan sobre estas ‘noticias’. Mientras escribo esto, la guerra civil en Siria está generando muchas noticias. Y sería normal que dijera “Voy a escuchar las noticias de la BBC sobre Siria”. ‘Noticias’ en esta oración se refiere principalmente a los eventos pero también a la agencia que reporta los eventos. Pero la BBC no inventa las noticias, ni las noticias sobre la BBC, sino sobre el evento dramático. Un oyente que quiera estar informado sobre un evento noticioso puede escuchar varios informes de noticias de varias agencias para obtener una perspectiva general más completa, todo sobre el mismo evento noticioso.

De la misma manera el Evangelio trata de Isa al Masih – Jesús (la paz sea con él). Él es el objeto del foco informativo y sólo hay un Evangelio. Observe cómo Mark comienza su libro.

“Comienzo del evangelio de Jesucristo…” (Marcos 1:1)

Hay un evangelio y se trata de Jesús (Isa – la paz sea con él) y él tenía un mensaje, pero este mensaje fue escrito por Marcos en un libro, y este libro también se llama Evangelio.

Los Evangelios, como hadices

También puedes pensar en esto en términos de hadices. Hay hadices del mismo evento que vienen a través de diferentes isnads o cadenas de narradores. El evento es una cosa, pero la cadena de reporteros puede ser diferente. El evento o dicho del haddith no se trata de los narradores, se trata de algo que el Profeta Muhammad (la paz sea con él) dijo o hizo. Los Evangelios son exactamente iguales excepto que la cadena isnad solo tiene un enlace de largoSi acepta en principio que un isnad (después de hacer la verificación adecuada que hicieron eruditos como Bhukari y Muslim) puede informar con precisión las palabras y los hechos del Profeta Muhammad (la paz sea con él), incluso si puede haber diferentes isnads a través de diferentes narradores que se remontan a el mismo evento, ¿por qué es difícil aceptar el enlace único o el largo ‘isnad’ del narrador de los escritores de los evangelios?  Es exactamente el mismo principio. pero la cadena de isnad es mucho más corta y mucho más claramente establecida ya que fue escrita muy poco tiempo después del evento, no pocas generaciones después como lo hicieron los eruditos Bukhari y Muslim cuando redujeron los isnads orales de su época a la escritura.

Los escritores de los evangelios no se inspiraron en sí mismos

Y los escritores de estos evangelios fueron prometidos por Isa al Masih (la paz sea con él) que lo que escribieron sería inspirado por Alá, la escritura no es de su inspiración humana. Lo dice tanto en los evangelios como en el Corán.

»Todo esto lo digo ahora que estoy con ustedes.26 Pero el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, les enseñará todas las cosas y les hará recordar todo lo que les he dicho. (Juan 14:25-26)

Y cuando inspiré a los apóstoles: ‘¡Creed en Mí y en Mi enviado!’ Dijeron: «¡Creemos! ¡Sé testigo de nuestra sumisión!’». (Surat 5:111 – La Mesa Servida)

Entonces, los documentos escritos que produjeron, los evangelios que tenemos hoy, no fueron inspirados por ellos. Fueron inspirados por Alá y por lo tanto merecen una consideración seria. Los evangelios de Mateo, Marcos, Lucas y Juan siempre han sido (desde que fueron escritos en el primer siglo) el evangelio de Jesús – ellos fueron los reporteros de este. Lea sus escritos para leer el mensaje de Jesús (Isa – la paz sea con él) y comprender las ‘Buenas Nuevas’ que estaba enseñando.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *